加强中原文化外译 助力河南走向世界

来源:大河网-河南日报
时间:2022-08-31 10:50

  □杜泽兵

  在省部级主要领导干部“学习习近平总书记重要讲话精神,迎接党的二十大”专题研讨班上,习近平总书记强调,必须坚定中国特色社会主义道路自信、理论自信、制度自信、文化自信,坚定不移推进中华民族伟大复兴历史进程。中原文化是中华文化的重要组成部分和中华文明的主根主脉,加强中原文化的国际传播能力建设,是塑造全人类文化共识和共同价值,为民族复兴营造有利外部舆论环境的题中之义。外译作为提升国际传播能力的必由之路,必须深入分析国际国内大势,科学把握战略机遇和风险挑战,主动适应世界之变、时代之变、历史之变。近年来,随着河南深度参与“一带一路”倡议并不断取得重大成就,中原文化外译迎来了新的历史机遇。在新的历史起点上,推动中原文化外译高质量发展,向世界展示更加真实、立体和全面的河南形象,有助于为中华文化走向世界贡献中原力量。

  丰富中原文化外译内容

  作为中华优秀传统文化的重要组成部分,中原文化在中华民族五千多年的辉煌历史中不断发展,形成了博大精深的文化体系。由于中原文化外译的起步和布局较晚,河南文化的国际知名度还有很大的提升空间。如今,“一带一路”倡议行稳致远,中原文化走向世界也展现出了美好前景。为更好提升中原文化的海外影响力,必须不断丰富中原文化的外译内容,全面展示河南的精彩风貌。

  多元化开展中原文化典籍外译。中原典籍是中原文化的历史结晶,也是中原文化外译的重中之重。自“翻译河南”工程实施以来,中原文化典籍外译取得了卓然进展,但面对新形势下文化交流的需要,中原文化典籍外译仍然任重道远。过去很长一段时间内,中原文化典籍外译内容主要聚焦于《易经》《诗经》和诸子等文学和哲学类著作,对科技、农业和民俗等典籍则鲜有涉猎,一定程度上限制了中原文化典籍的传播范围和空间。因而,促进中原文化典籍外译的多元化发展,不断丰富外译典籍的种类,有助于多视角传播中原文化。

  加大中原文化遗产外译力度。河南是华夏文明的发源地,拥有着数量庞大的文化遗产,这些文化遗产对于中原文化的国际传播有着重要意义,如龙门石窟、少林寺、殷墟等物质文化遗产以及少林功夫、豫剧等非物质文化遗产已成为展示河南形象的亮丽名片。但仍然有更多的中原文化遗产由于外译力度的欠缺,在国际上缺乏知名度,在河南深度融入“一带一路”的当下,加大对中原文化遗产的外译力度迫在眉睫。

  充分挖掘中原文化中的全人类共同价值理念。全人类共同价值是世界文明交流互鉴的价值坐标,也是中原文化走向世界的“金钥匙”。中原文化所蕴含的思想观念、人文精神和道德规范中有着丰富的全人类共同价值理念,对于解答人类共性问题有着重要的启示作用,如“同根同源”的黄河文化、“天人合一”的农耕文化等。因此,中原文化中的全人类共同价值理念应成为对外翻译的重要内容,从而使中原文化在文明交流互鉴的历史大势中提升影响力,提高认同感。

  提高中原文化外译水平

  当今世界,全球文明对话日益向纵深发展。要想让世界听到更多的河南声音,必须多方着力提高中原文化的外译水平。

  以受众为中心开展中原文化外译。在开展中原文化对外翻译的过程中,必须把受众放在中心位置,充分考虑受众由于文化差异而带来的阅读特点、思维习惯和审美偏好等客观情形,用受众喜闻乐见的方式打开中原文化,平衡好“原汁原味”与“入乡随俗”之间的关系,提升受众对中原文化外译内容的接受效果。

  以故事理念革新中原文化外译方式。“讲故事,是国际传播的最佳方式。”中原文化外译要加强对故事思维的理解和运用,以融通中外的方式讲述中原故事及其背后的人文思想和精神力量,从而提升中原文化的亲和力,拉近中原文化与各国人民的距离。

  以互联网等新兴媒体拓宽中原文化外译渠道。在信息化飞速发展的今天,中原文化外译效果的提升必须积极利用互联网这一渠道,加强与其他国家主流媒体的交流与合作,借助国际传播平台开展中原文化译作的对外宣传;同时,积极入驻国际社交媒体,通过定期发送鲜活生动的精品力作来吸引海外受众,在互动中不断扩大中原文化的海外影响力。

  强化中原文化外译保障

  中原文化外译是一项系统性工程,涉及内容选择、译者确定和传播路径等多方面要素,需要统筹规划、稳步推进。

  提高重视程度,完善顶层设计。要从战略层面高度重视中原文化外译,不断完善顶层设计,构建卓有成效的运行体系。进一步整合全省资源,制定总体规划,出台扶持政策和帮助相关产业发展,引导官方和民间机构形成相互配合、互相补充的良好局面。

  加强政企校合作,培育高端人才。政府要充分利用自身制定政策和法规等方面的职能,优化高等院校的专业设置和规范外译市场的运作;企业要洞察市场变化,为政府提供决策咨询和技术支持,为高等院校的外译研究和人才培养指明方向;高等院校则要成为人才培养的坚强阵地,依据时代需求为社会输送既精通翻译之道、又深谙传播规律的专门人才。

  打造智库平台,加大研究力度。要建立更多的智库平台,积极与国内外知名研究机构深度合作,从经典外译案例中吸取有用经验;开发具有河南特色的标准翻译资料库,规范专业术语,统一外译方法,推动中原文化外译登上新台阶。(作者杜泽兵 单位:河南理工大学外国语学院)

编辑:姜秋霞